Becas Fundación Euroinnova: Avanza en Formación, crece en oportunidades. SOLICITA BECA AVANZA

¡Aplicar ahora!

Inscríbete en nuestro Master Traducción Portugués y obtén una Titulación Universitaria Baremable en Oposiciones expedido por la Universidad Antonio de Nebrija

Titulación
Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
12 meses - 60 ECTS
Baremable Oposiciones
Baremable Oposiciones
Administración pública
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) + 60 Créditos ECTS

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro

Cristian Ibañez

SORIA

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) + 60 Créditos ECTS

He finalizado el Master Traduccion Portugues y la verdad que me ha encantado. En el TFM he podido profundizar en la Terminología y lexicografía del portugués, por lo que he aprendido mucho sobre el tema y he podido ampliar mi formación como traductor e interpretador. Lo recomiendo

Alicia Cano

MURCIA

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) + 60 Créditos ECTS

Muy buen Master Traduccion Portugues para aprender los conceptos fundamentales producir textos claros y detallados sobre diferentes temas en portugués. Además, se hace muy ameno poder realizar el máster sin horarios y desde cualquier lugar con conexión a internet.

Jose Francisco Soto

CIUDAD REAL

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) + 60 Créditos ECTS

Llevaba varios años estudiando el portugués y me matriculé en este Master Traduccion Portugues para conocer los aspectos más técnicos de la lengua y poder dedicarme profesionalmente a proyectos de traducción de portugués a español y viceversa. Lo recomiendo por la calidad de su contenido y la atención recibida por parte de Euroinnova.

Armando Contreras

TENERIFE

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) + 60 Créditos ECTS

He cursado el Master Traduccion Portugues, me ha parecido bastante productivo ya que he podido adquirir conocimientos nuevos sobre esta lengua. Este Master Traduccion Portugues me ha enseñado a aplicar la traducción con las nuevas tecnologías utilizando diferentes herramientas y recursos. Lo recomiendo por la calidad del temario.

Javier T.u

LLEIDA

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) + 60 Créditos ECTS

Gracias al Master Traduccion Portugues he aprendido nuevo vocabulario y expresiones que puedo usar a diario. Este Master Traduccion Portugues me ha enseñado las diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas. Es 100% recomendable.
* Todas las opiniones sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Portugués) + 60 Créditos ECTS, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Alumnos

Plan de estudios de Master traducción portugués

MASTER TRADUCCIÓN PORTUGUÉS. Estudia a distancia los conceptos fundamentales sobre Traducción e Interpretación para convertirte en un profesional del sector especializado en portugués. Infórmate sobre nuestro máster online y aprovecha esta oportunidad para alcanzar tus metas profesionales de la forma más cómoda y efectiva.

Resumen salidas profesionales
de Master traducción portugués
En un mundo cada vez más globalizado, favorecido por los avances tecnológicos, el auge de las telecomunicaciones, el desarrollo de los medios de transporte y el fulgor de internet. El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. Este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) le ofrece una formación especializada en la material. Además con este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo.
Objetivos
de Master traducción portugués
A través de este máster universitario se ofrece al profesional del sector la formación adecuada para adquirir los conocimientos y competencias profesionales más demandados por las empresa en sus ofertas de empleo, entre las que podemos destacar las siguientes: - Entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización. - Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores. - Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales. - Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos. - Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos. - Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición. - Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística. - Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso. - Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. - Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados. - Conocer los estándares de calidad. - Conocer la figura del gestor de proyectos. - Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción. - Conocer los tipos de clientes. - Abordar la gestión de conflictos. - Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. - Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión. - Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. - Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario. - Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Portugués a Español.
Salidas profesionales
de Master traducción portugués
Gracias a los conocimientos adquiridos tras superar el programa de estudios de este máster universitario, el alumnado podrá desarrollar una carrera profesional en el sector de la Traducción e Interpretación.
Para qué te prepara
el Master traducción portugués
Este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción. Podrás centrar tus estudios en la gestión de proyectos en este sector, para lo que conocerás cuáles son los estándares de calidad comunmente establecidos, qué hace la figura profesional del gestor de proyectos, los tipos de clientes existentes, etc. Contacta con nosotros y una asesora de formación podrá ofrecerte información detallada y sin compromiso sobre este máster y otros curos relacionados con este sector, con los que podrás mejorar tus competencias profesionales y alcanzar tus objetivos laborales.
A quién va dirigido
el Master traducción portugués
Este Master en Traducción Especializada (Mención Portugués) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se dirige a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, este máster universitario se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ects.
Metodología
de Master traducción portugués
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Master traducción portugués

Descargar GRATIS
el temario en PDF
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador
  1. Tipos y técnicas de corrección
  2. Ortotipografía
  3. Gramática
  4. Estilo
  1. Proceso de edición
  2. Post-edición en la traducción automática
  3. Evaluación de calidad
  1. Herramientas
  2. Formato de documentos maquetados
  3. Documentos gráficos y sus formatos
  4. Proceso de remaquetación
  1. Introducción
  2. Profesionales que intervienen en el proceso
  3. Fases del proyecto
  1. Entorno informático
  2. Formatos estándar
  3. Programas de gestión
  1. Tarifas y presupuestos
  2. Modelos de facturación
  3. Resolución de conflictos
  1. Introducción
  2. - La traducción audiovisual en la actualidad

    - Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual

    - La regulación del sector audiovisual

  3. Características de la subtitulación
  4. - La traducción subordinada

    - La traducción vulnerable

  5. Tipos de subtítulos
  6. Estrategias y técnicas de subtitulación
  7. Normas de subtitulación
  8. Herramienta Aegisub
  9. La formación y el ejercicio de la profesión
  1. El doblaje: un proceso traductor
  2. - Fases del proceso de doblaje

    - Las técnicas de traducción y el doblaje

  3. Técnicas de doblaje
  4. El doblaje en distintos ámbitos
  5. - Cine de animación

    - Videojuegos

  6. Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
  7. Las canciones en el doblaje
  8. El doblaje y la percepción de los personajes
  9. El voice-over
  1. Traducción audiovisual y accesibilidad
  2. - Accesibilidad a los medios audiovisuales

    - Tipos de discapacidad sensorial

  3. Lenguaje de signos
  4. - Características de los lenguajes de signos

    - La Lengua de Signos Española

    - Interpretación y lengua de signos

  5. Subtitulación para personas sordas (SPS)
  6. - Historia de la SPS

    - Tipos de subtítulos

    - Convenciones y características técnicas de la SPS

  7. Audiodescripción para personas ciegas
  8. - Historia de la AD

    - Tipos de AD

    - Convenciones y características técnicas de la AD

  1. Introducción a la localización
  2. - Traducción y localización

    - Herramientas para la traducción-localización

    - Otras herramientas de utilidad

    - Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas

    - El perfil del localizador

  3. Localización web
  4. - Los sitios web

    - Herramientas para la localización web

    - Etapas del proceso de localización web

  5. Localización de software
  6. - Elementos localizables de los productos software

    - Aspectos traductológicos

    - El mercado de la localización

    - Traducción y localización de software libre

  7. Localización de videojuegos
  8. - El mundo de los videojuegos

    - Aspectos culturales

    - Aspectos técnicos

    - El mundo profesional de los videojuegos

  1. Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa.
  2. Gramática.
  3. - Acentuação gráfica

    - Expressões e frases enfáticas

  4. Exercícios
  5. - Usa as partículas cá e lá para tornar as frases enfáticas.

    - Usa o verbo ser ou ser + que para enfatizar.

  6. Grandes portugueses.
  7. - Conheces o autor das seguintes palavras?

    - Ouve o seguinte video e fica a conhecer um dos poetas mais importantes da história de Portugal.

    - Colombo? Colón? Como é que se chamava?

    - Responde.

  8. Expressões idiomáticas
  1. Gramática
  2. - Presente do conjuntivo

    - Indicativo vs conjuntivo

    - Conjuntivo vs infinitivo

    - Verbos irregulares

  3. Exercícios
  4. - Completa com a forma precisa do presente do conjuntivo.

    - Completa com a forma precisa do presente do indicativo ou do conjuntivo.

    - Completa com os verbos no presente do conjuntivo ou no infinitivo pessoal.

  5. Meio ambiente
  6. - Ouve o jornalista a falar do problema surgido no Alentejo e responde as perguntas.

    - Agora lê o texto a seguir relacionado com a notícia.

    - Conheces o significado das palavras sublinhadas?

    - Consideras boa esta medida? Explica por quê.

    - Lê o artigo e depois responde.

    - O que achas da notícia?

    - Olha para as fotografias e relaciona cada uma com um destes títulos:

    - Escreve um texto relacionado com o tema a seguir.

    - Lê as informações embaixo sobre a situação ambiental oferecidas pela ZERO.

    - O que achas sobre estes dados? O que achas que poderia acontecer se seguirmos assim?

    - Pensa e escreve algumas possíveis soluções para estes problemas.

  7. Expressões idiomáticas
  1. Gramática
  2. - Pretérito imperfeito do conjuntivo

    - Imperfeito vs presente

    - Futuro do conjuntivo

  3. Exercícios
  4. - Completa com a forma precisa do imperfeito do conjuntivo.

    - Passa as frases no presente do conjuntivo para o imperfeito do conjuntivo, e viceversa.

    - Completa com a forma precisa dos verbos no futuro simples do conjuntivo.

  5. Saúde e desporto
  6. - É isto que o café faz ao nosso corpo e cérebro

    - Responde as perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Ter glúteos tonificados é mais importante do que imagina

    - Responde as perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Lê o seguinte artigo.

    - Lê as perguntas a seguir e escreve um texto respondendo todas as questões.

    - Como nasce o stress

    - Expressar opinião sobre o stress

    - Responder a teste

    - Responde as perguntas.

  7. Expressões idiomáticas
  1. Gramática
  2. - Pretérito perfeito composto do conjuntivo

    - Futuro perfeito do conjuntivo

    - Pretérito mais-que-perfeito composto do conjuntivo

    - Presente vs. Pretérito imperfeito do conjuntivo

    - Pretérito perfeito vs. Pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo

  3. Exercícios
  4. - Completa com a forma precisa dos verbos no pretérito perfeito composto do conjuntivo.

    - Completa com a forma precisa dos verbos no futuro perfeito do conjuntivo.

    - Completa com a forma precisa dos verbos no pretérito mais-que-perfeito.

    - Completa com os verbos no pretérito perfeito ou no pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo.

  5. Emprego
  6. - Lê o artigo.

    - Escreve um texto que responda as perguntas a seguir.

    - Lê o artigo e responde.

    - Responde as perguntas sobre o texto.

    - Lê o texto e fica a conhecer algumas das profissões tradicionais que ainda subsistem em Portugal.

    - Responde as seguintes questões.

    - Vocabúlario: Profissões

  7. Expressões idiomáticas
  1. Gramática
  2. - Pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo

    - Pretérito mais-que-perfeito composto do indicativo

    - Futuro perfeito do indicativo

    - Condicional pretérito

  3. Exercícios
  4. - Passa as frases no pretérito mais-que-perfeito simples para o composto, e viceversa.

    - Completa com o futuro perfeito do indicativo.

    - Completa com os verbos no condicional pretérito.

  5. Internet e novas tecnologias
  6. - Lê o artigo e depois responde.

    - Define as palavras sublinhadas no texto.

    - Compara as tuas definições com as soluções aqui propostas de acordo com o dicionário Priberam da língua portuguesa.

    - O que é que tu achas? Gostarias de ter instalado um de estes microchips? Por quê?

    - Primeiro lê o texto sem ter em conta os espaços.

    - Lê o artigo e depois responde.

    - Como é que imaginas o futuro?

    - Lê estes dois artigos sobre a privacidade na internet e depois responde as perguntas.

    - Responde as perguntas sobre os textos anteriores.

  7. Expressões idiomáticas
  1. Gramática
  2. - Conjugação pronominal: futuro do indicativo e condicional presente

    - Discurso direto e indireto

    - Gerúndio simples

    - Gerúndio composto

  3. Exercícios
  4. - Passa as formas assinaladas para o futuro do indicativo ou o condicional presente.

    - Passa este texto para o discurso indireto.

    - Completa as frases com o gerúndio simples ou composto.

  5. Arte e entretenimento
  6. - Programação dos quatro canais.

    - Quais são as diferenças e quais as semelhanças com a programação do teu país?

    - Leia o seguinte texto sobre Lisboa e o fado.

    - Responda

    - Leia as seguintes afirmações.

    - Ouça este fado interpretado por Mariza. Complete os espaços com as palavras adequadas.

    - Escreva um texto.

  7. Expressões idiomáticas
  1. Gramática
  2. - Verbos com preposição

    - Infinitivo impessoal

    - Infinitivo pessoal

    - Orações proporcionais

    - Derivação

  3. Exercícios
  4. - Substitui as palavras assinaladas pelos verbos dar, passar ou ficar, seguidos da preposição adequada.

    - Usa o infinitivo pessoal simples ou composto.

    - Relaciona as partes de frase das colunas para formar frases completas.

    - Usa os prefixos que sejam precisos para formar palavras novas a partir das palavras dadas.

    - Usa sufixos e forma verbos com as palavras dadas. Faz os câmbios que foram precisos.

    - Usa sufixos e forma nacionalidades a partir dos países.

    - Usa sufixos para formar adjetivos a partir dos nomes e dos verbos.

    - Usa sufixos para formar nomes a partir dos adjetivos e dos verbos.

    - Forma o adverbio equivalente às expressões dadas.

  5. Economia e relações internacionais
  6. - Lê o artigo sobre o Brexit e depois responde.

    - Responde as perguntas sobre o texto.

    - Lê o texto e depois responde.

    - Responde as seguintes perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Responde as seguintes perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Lê o texto.

    - Desenvolve as seguintes questões.

    - Lê o texto.

    - Responde as perguntas sobre o texto anterior

    - Ouça o Discurso de Tomada de Posse do Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa, e responda.

  7. Expressões idiomáticas
  1. Gramática
  2. - Verbos derivados

    - Verbos perifrásticos

    - Funções de se

  3. Exercícios
  4. - Completa com a forma correta dos verbos derivados de fazer, ver, vir, pedir, ter e pôr.

    - Completa com a forma correta dos verbos ir ou vir, seguidos de infinitivo ou de gerúndio, com ou sem a preposição a.

    - Transforma as frases de modo a usar o se nas suas possíveis funções. Faz os câmbios necessários.

  5. Tradições
  6. - Lê o artigo e despois responde.

    - Responde as perguntas sobre o vocabulario do texto.

    - Escreve a tua opinião sobre este tipo de festas.

    - Leia o texto e fique a saber como os portugueses celebram os Santos Populares, em especial o Santo António e o São Pedro.

    - Responde as perguntas.

    - Ler: quadras de Sto. António

    - Relaciona

    - Ler e compreender o dia de São Martinho

    - Relaciona cada data especial que se encontra no quadro A com uma das expressões do quadro B.

    - Escreve um texto que responda as perguntas a seguir.

  7. Expressões idiomáticas
  1. Gramática
  2. - Conetores

    - Relação semântica entre palavras

    - Relação fonética e gráfica entre palavras

    - Composição

  3. Exercícios
  4. - Completa com o conetor adequado.

    - Une as palavras de cada coluna e forma palavras compostas.

  5. Gramática do português do Brasil.
  6. - A forma perifrástica do Português Europeu estar a + Infinitivo é, no Português do Brasil, substituída pelo estar + Gerúndio

    - Pronome pessoal: você

    - Posição dos pronomes reflexos e de complemento

    - Possessivos sem artigos

    - Condicional (Futuro do Pretérito)

    - Não acentuação da 1ª pessoa do plural do Pretérito Perfeito Simples dos verbos em — ar

  7. Brasil
  8. - Leia o texto e preste atenção às diferenças com o português europeu.

    - Responda as perguntas a seguir.

    - Três visões sobre o Rio de Janeiro. Leia os textos.

    - Escolha.

    - Passe para a forma brasileira os exemplos que se seguem:

    - Expressões do Brasil

  9. África
  10. - Países africanos de expressão portuguesa.

    - Leia o texto e fique a saber um pouco de Maputo, capital de Moçambique, e sobre os mercados africanos.

    - Responda as seguintes perguntas sobre os mercados de rua.

    - Relacione as palavras do Português de África com as equivalentes em Portugal.

    - Das palavras que se seguem, quais as que associa com África? Explique a relação.

    - Leia o texto e fique a conhecer novas possibilidades para as suas férias.

    - Conheça a kizomba

  11. Expressões idiomáticas

Titulación de Master traducción portugués

Doble Titulación:

Titulación Universitaria en Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Portugués) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS

Titulación de Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Portugués) con 1500 horas expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings Si lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
Master Traduccion Portugues
MANE - Master - Nebrija - EURO

Cursos relacionados

Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
1080PEN
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
4,8
410PEN
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
4,8
820PEN
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
4,8
1490PEN
Euroinnova Business School
Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +
Linkedin Euroinnova

7 razones para realizar el Master traducción portugués

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
Logo google
4,7
2.625 Opiniones
Logo youtube
8.582
suscriptores
Logo facebook
4,4
12.842 Opiniones
Logo youtube
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

Certificación de calidad
4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

Confianza logo Proteccion logo
5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es

* Becas no acumulables entre sí

* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es

Materiales entregados con el Master traducción portugués

Información complementaria

Master Traducción Portugués

En el mundo globalizado en el que vivimos, cada vez las fronteras entre los países son más difusas. Hoy en día dentro de organizaciones como la Unión Europea, se puede viajar de un país a otro solo con el Carnet de Identidad. Esto refleja una realidad de a importancia de conocer otros idiomas que nos posibiliten desenvolvernos con soltura y buen hacer hoy en día.

La traducción y la interpretación es una de las titulaciones con mayor demanda en los centros de idiomas. Y es que la capacidad de saber comunicarse en varios idiomas es de vital importancia en el mundo interconectado en el que nos encontramos. 

Los servicios de traducción e interpretación en varias lenguas como el inglés, francés o en este caso el portugués, presentan enormes salidas profesionales en el mercado laboral.  Una de las ventajas que ofrece el Master Traducción Portugués de Euroinnova es la facilidad para compaginar tus estudios con los diferentes aspectos de tu vida diaria, tanto personal como profesional.

master traduccion portugues

¡Especialízate en Traducción e Interpretación de Portugués sin necesidad de moverte de casa!

¿En qué se basa la traducción e interpretación de idiomas?

La traducción e interpretación de idiomas no se basa solo en traducir textos, sino de analizar a fondo las particularidades de ambos idiomas perfeccionando los conocimientos entre la ortografía, lengua y usos lingüísticos de cada lengua. Esto supone la adquisición de habilidades y destrezas para controlar la documentación, coordinación, crítica y corrección de textos en Portugués y Español en este caso.

Las labores diarias de un traductor de idiomas son:

  • Conseguir los equivalentes o las correspondencias de los términos originales en la lengua meta, pertinentes del concepto empleado por el Autor.
  • Investigar exhaustivamente para ubicar la terminología aplicable y desarrollar un glosario con los términos utilizados para que puedan ser utilizados en trabajos futuros.
  • Dominar las competencias lingüísticas de, al menos, dos idiomas.
  • Ceñirse al estilo y tono del material original para transmitir todo el sentido del Autor en la traducción.
  • Manejar su tiempo efectivamente para cumplir con los tiempos de entrega.

¿Por qué deberías especializarte en el idioma portugués?

El portugués y el español son idiomas parecidos, por lo que el estudio de ambos puede resultar relativamente más sencillo que en otros idiomas con una diferenciación más notoria. A continuación te aportaremos una serie de razones por las que creemos que formarte en traducción e interpretación con especialización en portugués es una gran opción para ti:

  • El portugués es la sexta lengua más hablada en el mundo con 200 millones de hablantes en ocho países distintos.
  • El portugués es lengua de trabajo en doce organizaciones internacionales.
  • Podrás dominar una lengua de países emergentes y con un gran potencial económico como Brasil y Angola.
  • Las páginas en idioma portugués en internet no paran de crecer en estos últimos años, por lo que cada vez hay más trabajo en este sector.

¿Qué te vamos a enseñar en este Master Traducción Portugués?

Esta formación se ha estructurado en 8 módulos diferenciados con el fin de proporcionar a alumno una facilidad para su estudio y comprensión. Estos 8 módulos son:

  • Introducción a la Traducción
  • Estrategias de traducción y resolución de problemas
  • Revisión para la calidad de la traducción
  • Gestión de proyectos de traducción
  • Traducción audiovisual
  • Idioma específico. Portugués
  • Prácticas de traducción
  • Proyecto Fin de Máster

Si te has convencido... ¿Vas a dudar en formarte en el Master Traducción Portugués?

Ponte en contacto mediante nuestro número de atención al cliente (900 831 200) para atender tus dudas, resolviéndolas en el menor tiempo posible y de manera profesional. Es hora de que comiences a apostar ya por una formación de calidad y no esperar más tiempo en aprovecharte de los beneficios y ventajas podemos ofrecerte con nuestro proceso formativo; las cuáles te permitirán poder iniciar y mejorar con satisfacción tu formación. Formándote con nosotros, verás que nuestros cursos a distancia online se caracterizan por una actividad especial: la de facilitar al usuario la realización del curso en función de sus ocupaciones académicas o laborales.

Ante la posibilidad de que nos tengas que adjuntar datos personales, te garantizamos la confidencialidad de la información, acorde a lo estipulado en nuestra política de datos y privacidad que puedes encontrar en nuestra web. Además, recuerda que puedas tramitar estas mismas cuestiones mediante nuestras plataformas sociales de TwitterFacebook e Instagram si lo consideras más oportuno.

¡Te esperamos!

Preguntas al director académico sobre el Master traducción portugués

Artículos relacionados

¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al 17075761